A Kuolema Tekee Taiteilijan fordítása kicsit körülményes volt, mert nem beszélek finnül. Így ugyanúgy, ahogy a Varázslatos tél című dalt, angolból fordítottam magyarra, és a finn szöveg szavait is kiböngésztem az online szótárakból. Elég könnyen nyílt meg a dal mondanivalója számomra. Nagyon megfogott és mondhatom, hogy könnyeztető szövege van. Remélem, hogy nem tévedtem nagyot, és azt is, hogy valaki valamikor elénekli a dalszövegemmel. 
 

Halál teszi a művészt
 
Csak egyszer hadd lássam álmaim,
a csillagok alatt ne legyek magam oly parány;
Egykor rég, rács került ágyamra,
s mint egy rab leveleimet innen írtam.
 
Istenem, engedd meg, olyan legyek,
amilyenné engem gyermekeim álmodnak meg!
Benned van a mindenség szépsége,
mely a halálommal tesz majd engem is művésszé.
Istenem, engedd meg, olyan legyek,
amilyenné engem gyermekeim álmodnak meg!
 
Istenem, engedd meg, olyan legyek,
amilyenné engem gyermekeim álmodnak meg!
Édent teremtettem én,
Hagyd, hogy elmenjek innen.
Saját menyországom már
 
EREDETI DALSZÖVEG
 
Kuolema Tekee Taiteilijan
 
Kerran vain haaveeni nahda sain
En pienuutta alla tahtien tuntenut
Kerran sain kehtooni kalterit
Vankina sielta kirjetta kirjoitan
Luojani, luoksesi anna minun tulla siksi miksi lapseni minua luulee,
Josta kuolema teki minusta taiteilijan
Luojani, luoksesi anna minun tulla siksi miksi lapseni minua luulee
Oman taivaan tanne loin
Anna minun paasta pois